Lantingji Xu - Poem Calligraphy

- 12.09

Probably my favorite poem I've seen on Reddit. [x-post from /r ...
photo src: www.reddit.com

The Lantingji Xu (simplified Chinese: ????; traditional Chinese: ????; literally: "Preface to the Poems Collected from the Orchid Pavilion") or Lanting Xu, is a piece of Chinese calligraphy work generally considered to be written by the well-known calligrapher Wang Xizhi (303? - 361?) from the East Jin Dynasty (317 - 420).

In the ninth year of the Emperor Yonghe (353 CE), a Spring Purification Ceremony was held at Lanting, Kuaiji Prefecture (today's Shaoxing, Zhejiang Province) where Wang was appointed as the governor at the time. During the event, forty-two literati gathered along the banks of a coursing stream and engaged in a drinking contest - cups of wine were drifting down from the upstream, and whenever a cup stopped in front of a guest, he had to compose a poem or otherwise drink the wine. At the end of the day, twenty-six literati composed thirty-seven poems in total and the Lantingji Xu, as a preface to the collection was produced by Wang on the spot. The original preface was long lost, but multiple copies with ink on papers or stone inscriptions remain until today.


Chinese Calligraphy with Jianguo Ding | Manuscript
photo src: www.calligraphy.co.uk


Maps, Directions, and Place Reviews



Form and Content

The Lantingji Xu was written in the Running (or Semi-Cursive) Style on a cocoon paper with a weasel-whisker brush. It consists of three-hundred and twenty-four characters in twenty-eight columns. The script of the Lantingji Xu was often celebrated as the high point of the Running Style in the history of Chinese calligraphy. The improvisational work demonstrated Wang's extraordinary calligraphy skill with the elegant and fluent strokes in a coherent spirit throughout the entire preface. The character Zhi ("?") also appeared twenty times but was never repeated to be the same.

Not only the aesthetic form of the manuscript is highly appreciated but also the transcendent sentiments expressed in the preface about life and death is a timeless classic. The preface starts off with a delightful description of the pleasant surroundings and the joyful Ceremony, but carries on to reveal melancholy feelings towards how the transient delights brought by the vast universe would soon turn into retrospection. Wang reckoned the same emotion would be shared by the ancestors and his future generations even though the world and circumstances would be different. The scholars, who study Wang, refer to his ideology expressed in the preface as a fusion of the Confucianism, Buddhism and Taoism.


Poem Calligraphy Video



Original and Copies of the Lantingji Xu

The original of the Lantingji Xu was told to be completed by Wang in the state of insobriety. Wang tried to rewrite the preface but failed to create the same sublime beauty as the first time. When it came to the reign of the second Emperor from the Tang dynasty (618 - 907), Emperor Taizong (598? - 649) was an admirer of Wang's calligraphy and he had collected approximately two-thousand pieces of Wang's works. His tracking of the original Lantingji Xu became a widely circulated anecdote - the Emperor's senior court official Xiao Yi was tasked to acquire the original from Bian Cai, a monk who inherited Wang's Lantingji Xu from the friar Zhi Yong, the seventh grandson of Wang. Xiao managed to gain the trust from the monk and successfully spirited away the original work (Figure 1). The overjoyed Emperor shortly requested several court officials and calligraphers to copy the Lantingji Xu and upon Taizong's death, the original was said to have been buried together in his mausoleum in Shaanxi Province.

Today, among the existing copies of the preface, a few outstanding imitations were attributed to Feng Chengsu (617 - 672), Ouyang Xun (557 - 641), Yu Shinan (558 - 638) and Chu Suiliang (596 - 659) from the Tang dynasty. Feng's version, also called the Shenlong version (Figure 2), was regarded as the closest resemblance to the original. Feng, as the royal copyist, mastered the calligraphy tracing technique which was named Xiang Tuo. The method requires the copyist to stay in a dark room and stick the artwork against a window where the sunlight can shine through the paper to expose every detail of the characters; Another empty paper is then attached to the original piece to trace the outline of each stroke meticulously before filling in with ink. The Shenlong version is currently preserved at the Palace Museum in Beijing.


Chinese Calligraphy with Jianguo Ding | Manuscript
photo src: www.calligraphy.co.uk


The Authenticity of the Lantingji Xu

Given there is not a single piece of original work of Wang survived in our time, the authenticity of the Lantingji Xu has been a subject of controversy particularly from the Qing Dynasty (1644 - 1912) onwards. In the 1960s, the debate was intensified along with discoveries of more calligraphy rubbings and antique documentations.

The voice of forgery, with a key representative Guo Moruo (1892 - 1978), the first President of the Chinese Academy of Sciences, claims the Running Style only matured after the Tang dynasty as the artworks and records around the Han to Jin Dynasty imply a heavy dependence of using the Clerical script (evolved around 300 BCE) instead of the Running style, such examples include the stone inscriptions demonstrated in Figure 3 and 4. Moreover, the earliest anecdotes collection in China Shishuo Xinyu ("A New Account of Tales of the World"), annotated by writer Liu Xiaobiao (463 - 521), asserted that the preface written by Wang was actually named Linhe Xu ("The Preface to the Riverside Gathering"). The content of the Linhe Xu recorded in the Shishuo Xinyu, comparing with the Lantingji Xu manuscript, was shortened by a hundred and sixty-seven characters in the middle paragraph but added on forty more characters at the end. Guo also stated that the emotions manifested in the preface was overly pessimistic for an aristocrat so that it was not a true reflection of Wang's temperament. As a result, by the early 1970s, the conclusion was almost reached that the Lantingji Xu scroll was a work forged by Wang's descendant.

The discussions revived from the 1980s, supporters of Wang's Langtingji Xu countered the above arguments with rubbing examples such as Figure 5 and 6, suggesting the formation of the Running Style was already completed before Wang's time. In addition, since the preface was named by the later ages of Wang, it is not surprising that more than one name may exist pointing to the same work. In fact, before Liu Xiaobiao's annotations, the earlier version of the Shishuo Xinyu compiled by the first editor Liu Yiqing (403 - 444) was already referring to the preface by Wang as Lantingji Xu. The revision of the content may also be understandable as a common practice applied in the historical annotated books like the Shishuo Xinyu. When it comes to Wang's ideology, by the time the preface was created, Wang was in his early fifties who had experienced chaos of the wars and disintegration of his nation. Hence, some scholars proposed that rather than pessimism, the content should be explained as a reflection of Wang's Confucius, Buddhist and Taoist influences instead. These arguments, as a result, led to a broader recognition nowadays that the Lantingji Xu was originally produced by Wang.


calligraphy spirals - lyndsay wright design | calligraphy + hand ...
photo src: lyndsaywright.com


The Text Translation


Chinese Calligraphy with Jianguo Ding | Manuscript
photo src: www.calligraphy.co.uk


Bibliography


Come, Come... - Poem in Italic sepia ink | Harmony of Line ...
photo src: www.pinterest.com


Further reading

  • Willetts, William. Chinese Calligraphy: Its History and Aesthetic Motivation. Hong Kong: Oxford University, 1981.
  • Nakata, Yujiro. "The Masterpieces of Wang Xizhi and Wang Xianzhi." In Chinese Calligraphy, edited by Yujiro Nakata. Translated by Jeffery Hunter, 116 - 118. New York, Tokyo and Kyoto: Weatherhill/Tankosha, 1983.
  • China Heritage Quarterly. "Orchid Pavillion: An Anthology of Literary Representations." Last modified October 19, 2015. http://www.chinaheritagequarterly.org/scholarship.php?searchterm=017_orchidpavillion.inc&issue=017. = Orchid Pavilion: An Anthology of Literary Representations =

Source of the article : Wikipedia



EmoticonEmoticon

 

Start typing and press Enter to search